[왕좌의 게임] 영어 욕에도 "급"이 있습니다.
왕좌의 게임 영어 표현 "Bugger off" 뜻 - 자막에 없는 충격적인 진실
자막으로는 절대 알 수 없는 영어의 진실
왕좌의 게임(Game of Thrones)을 자막으로 보신 분들, The Hound가 화날 때 "꺼져!"라고 자막 나오는 거 보셨죠?
원문 영어는 **"Bugger off!"**인데요, 이 표현의 진짜 의미를 알면 자막이 얼마나 순화됐는지 충격받으실 겁니다.
- Bugger = 중세 사형감 범죄 용어
- 현대에도 여전히 강한 영국 욕설
- 한국 자막 "꺼져"는 너무 약한 번역
- Game of Thrones는 중세 배경이라 원래 의미에 가깝게 사용됨
Bugger off 뜻: 중세 범죄 용어에서 유래한 영국 욕설

'Bugger'의 역사적 배경
이 영어 표현은 중세 영어에서 법적 범죄를 뜻하는 용어였습니다.
핵심 포인트:
- Buggery = 중세 법으로 금지된 특정 행위
- 당시에는 사형에 처해질 수 있는 중범죄
- 단순한 욕이 아니라 범죄 혐의를 씌우는 것
그래서 누군가에게 "You bugger!"라고 하면, 중세 시대에는 그 사람을 범죄자로 몰아가는 심각한 모욕이었습니다.
"Bugger off!"는 그 범죄 용어에서 파생된 매우 강한 영국 속어입니다.
현대 영국 영어에서는?
시간이 지나면서 의미가 많이 희석됐습니다.
지금은 "꺼져", "저리 가" 정도로 쓰이지만, 여전히 상당히 무례한 영어 표현입니다.
| 표현 (Phrase) | 강도 (Level) | 강도 시각화 (Intensity Visualizer) | 느낌 (Vibe) |
| F* off** | 최상급 (Nuclear) | 🔴🔴🔴🔴🔴🔴🔴🔴🔴🔴🔴🔴🔥 [폭발 직전] 모자가 터져나감 |
당장 꺼져 (매우 위험)
|
| Bugger off | 상급 (Strong) | 🔴🔴🔴🔴🔴🔴🔴🔴🔴⚪⚪⚪⭐ [오늘의 주제] 👈 강력 추천! |
작작하고 좀 가라 (상당히 짜증)
|
| Piss off | 중급 (Medium) | 🟠🟠🟠🟠🟠🟠⚪⚪⚪⚪⚪⚪😡 [상당히 화남] |
신경 끄고 저리 가 (불쾌)
|
| Get lost | 하급 (Mild) | 🟡🟡🟡⚪⚪⚪⚪⚪⚪⚪⚪⚪😠 [귀찮음] |
좀 비켜줄래? (성가심)
|
| Please leave | 정중 (Polite) | 🟢⚪⚪⚪⚪⚪⚪⚪⚪⚪⚪⚪☕ [평온함] 차 한 잔의 여유 |
자리를 비워주시면 감사하겠습니다 (매우 신사적)
|
Game of Thrones에서 더 강하게 들리는 이유
왕좌의 게임(Game of Thrones)은 중세 판타지 배경입니다.
그래서 이런 역사적 욕설들이 원래 의미에 더 가깝게 사용됩니다.
The Hound가 "Bugger off!"라고 소리칠 때, 중세 사람이 듣기에는 현대인이 생각하는 것보다 훨씬 더 충격적인 표현이었을 겁니다.
한국 자막: "꺼져!"
실제 강도: "엿 먹어!" 또는 "꺼지라고!"
이 정도는 돼야 원문의 무례함이 전달됩니다.
영국 속어 Sod off - 성경에서 온 욕설
**"Sod off!"**도 Bugger off와 비슷한 수준의 강한 영국 욕설입니다.
'Sod'의 어원과 의미
역사적 배경:
- 성경에 나오는 소돔(Sodom) 도시에서 유래
- 그 도시가 도덕적 타락으로 유명했죠
- Sodomite = 소돔 사람
영국인들은 'Bugger off'와 'Sod off'를 거의 같은 강도의 영국 속어로 사용합니다.
실생활에서 쓰이는 영국 영어 표현
영국 사람들이 일상에서 쓰는 표현들:
"Oh bugger!"
- 뭔가 잘못됐을 때: "아, 젠장!"
- 하지만 원래는 매우 강한 표현이었음
"Bugger this!"
- 짜증날 때: "이거 정말!"
- 역시 원래 의미는 훨씬 강함
"You little sod!"
- 장난스럽게: "이 녀석!"
- 주의: 친한 사이가 아니면 무례함
Stick it up your arse 의미: 가장 무례한 거절 표현
Game of Thrones에서 누군가 화났을 때 나오는 표현:
"You can stick it up your arse!"
한국 자막: "집어치워!", "관둬!"
이것도 상당히 순화된 번역입니다
직역하면 신체 부위에 관련된 매우 무례한 영어 표현입니다.
왜 이런 영국 속어를 쓸까요?
중세 영국에서 이런 류의 표현들은 최고 수준의 모욕이었습니다.
상대방을 완전히 무시하고 거부한다는 의미를 담고 있어요.
사용 예시:
상황: 누군가 "이 돈 받아"라고 제안
화난 사람: "Stick it up your arse!"
의미: 네 돈 따위 필요 없어. 완전히 거절한다.
비슷한 영어 슬랭 표현들
"Shove it!"
- 더 짧고 직접적
- 같은 의미의 무례한 거절
"Stick it where the sun don't shine!"
- 미국식 완곡 표현
- "햇빛이 안 드는 곳에 넣어"
- 신체 특정 부위를 돌려 말한 것

드라마 영어 공부할 때 알아야 할 것
이런 영어 표현들의 특징
✅ 영어 교과서에는 절대 안 나옵니다
✅ 하지만 영화, 드라마에는 매우 자주 나옵니다
✅ 자막으로는 강도를 절대 알 수 없습니다
영국 욕설 사용 시 주의사항
이런 영국 속어는 상당히 무례한 욕설입니다.
❌ 절대 사용하면 안 되는 상황:
- 나이 든 사람 앞
- 공식 석상
- 처음 만난 사람
- 직장 동료
- 교수님, 선생님
✅ 사용 가능한 상황:
- 아주 친한 친구들끼리
- 농담조로
- 드라마/영화 속 캐릭터 흉내
영국 영어 vs 미국 영어: 욕설 문화 차이
재밌는 점은 이런 영국 욕설이 영국에서 훨씬 흔하다는 겁니다.
영국인들의 영어 표현
- "Bugger", "Sod" 일상적으로 사용
- F-word보다는 약간 순화된 느낌
- 나이 든 세대가 특히 자주 씀
미국인들의 영어 표현
- 잘 안 씀
- 듣고도 의미를 잘 모름
- 영국 드라마(영드) 보고 배우는 경우 많음
Game of Thrones 캐릭터별 영어 말투 분석
다음에 왕좌의 게임 볼 때 주의해서 들어보세요:
The Hound (샌도르 클레게인)
[이미지 4 들어갈 위치: The Hound 캐릭터 이미지]
- "Bugger"를 가장 자주 쓰는 캐릭터
- 거친 성격이 언어에 그대로 반영됨
- 평민 출신 전사의 말투
귀족 캐릭터들 (Tyrion, Cersei 등)
- 화나도 이런 영국 욕설 잘 안 씀
- 계급이 언어에 나타남
- 더 세련된 영어 표현 사용
같은 "가라"는 뜻이어도 강도가 다릅니다
Please leave (정중) → 회의에서
Go away (보통) → 일상
Get lost (무례) → 짜증날 때
Piss off (욕설) → 화났을 때
Bugger off (강한 욕설) → 아주 화났을 때
F*** off (최고 수준 욕설) → 격분했을 때
자막은 이 차이를 전달하지 못합니다.
원어로 듣고, 뉘앁스를 느끼고, 문화를 이해하는 것.
이것이 진짜 드라마 영어 공부입니다.
✍️ 작성자: 도훈 (Austin English Academy)
- 15년 경력 영어 교사
- 유튜브 "스크린 잉글리시" 운영
- 블로그: whoinfo.co.kr
마지막 업데이트: 2024년 12월 16일